home | favorieten | stats | gelinkt door | beheer | maak je eigen weblog aan! | 5 EURO bij aanmelding. 1 EURO per 2 vrienden. X EURO per bericht. punt.nl

 

La kara edzo ŝakludas
Esperanto | 21 Oktober 2009 | 20:44:02

La kara edzo ŝakludas

 

La kara edzo ŝakludas
inter cent sinjoroj
forviŝantaj ŝviton
de la frunto.

 

En profunda stato

de konkeremo
blanko denove plukas pecon
de la tabulo.

 

Eĉ per tri nudaj mamoj
mi ne sukcesus
logi ĉi tie
atenton.

 

Kun biero enmane
mi eksidas ĉe la edzinoj
ankaŭ, mallonge, spektintaj
la ŝakedzon.

 

Edzinoj ne komprenantaj
edzojn:
tio estas tute normala

kaj agrabla

 

Vertaling Esperanto: Roel Haveman

 
 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 21

5 EURO bij aanmelding. 1 EURO per 2 vrienden. X EURO per bericht.

Manleaf skaakt
Fries | 30 Augustus 2009 | 13:28:28
Manleaf skaakt
 
Manlaef skaakt
tusken hűndert mynhearen
dy’t harren it swit
fan de foarholle feie.
 
Yn fiergeande staat fan
oerwinning
plôket wyt wer in stik
fan it boerd.
 
Mei myn trije bleate boarsten
soe ik hjir noch
gjin oandacht
witte te lűken.
 
Mei bier yn `e hân
set ik my by de froulju
dy’t ek – efkes- nei harren
skaakman
sjoen ha.
 
Froulju dy’t manlju net
begripe:
dat is hiel gewoan
en gesellich
 
Vertaling Tsead Bruinja
 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 79


Mien Kearl Skaakt
Twents | 02 Augustus 2009 | 16:09:29

MIEN KEARL SKAAKT

 

Mien kearl skaakt

tusken hoonderd hearskopn

dee zik t zweet

van n kop ofwisket

 

In altee wiede staand van
daalkriegn

plukt wit wier n stuk

van t brut.

 

Miene dree blote titn

doar doot ze

hier nog

gen deankn op.

 

Met n glas Grolsch in n haand

goa k biej de vrolleu zitn

dee ok - eawn - noa hunn
skaakkearl

hebt kekn.

 

Vrolleu dee kearls nich
begriept:

t is aait tzelde

mer wa geneuglek

 

 
Vertaling René Hesselink

reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 96


Kedves ember sakkozik
Hongaars | 04 Juli 2009 | 13:59:11

KEDVES EMBER SAKKOZIK
 
Kedves ember sakkozik

Mas száz urak között
Kik az izzadságot
A homlokukról törlik.
 

Elörehaladt ostromban,
a fehér még egy figurát
szed le a tábláról.

 
Az én három meztelen mellemmel

Én it figyelmet nem tudnék szerezni.
 

Sörrel az én kezemben

Megyek a hölgyek mellé ülni,
Kik -egy pillanatra- az ök sakkozó
Férjükre néztek.
 

Aszonyok kik a férfit nem értenek:

Az szokásos és kedélyes
 

 

Vertaling Daniel Szots-Pollak    

reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 117


Mio marito sta giocando a scacchi
Italiaans | 27 Juni 2009 | 08:09:04
MIO MARITO STA GIOCANDO A SCACCHI
 
Mio marito sta giocando a scacchi

tra cento signori importanti

che si asciugano la faccia
 
in stato di avanzata conquista

bianco coglie ancora un pezzo dalla scacchiera
 
persino con i miei tre seni nudi
sarebbe impossibile attirare l'attenzione qui
 
Una birra in mano
mi siedo dalle donne
che anche per un breve momento hanno guardato
i loro mariti di scacchia
 
Donne che non capiscono uomini
č cosě normale
e cosě   bello"

 

Vertaling Italiaans: Jan-Paul van Spaendonck, met dank aan Roberto Eksteen


 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 84


МОЙ ШАХМАТИСТ
Russisch | 22 Juni 2009 | 21:03:32
МОЙ ШАХМАТИСТ

 
Возлюбленный мой в обществе тесном
сосредоточенных мужчин одним вечером
в шахматы свои играет всем духом.

Вот белое стремительным ходом
очередную фигурку себе подчиняет мигом
рассчитываясь таким образом
с ему противостоящим чёрным миром.

Здесь даже обнаружив все трое сочных грудей моих
не понадеяласъ бы на внимание людей сих.

Утешаясъ наконец верным холодным пивом
решаюсъ сесть к тоже насмотревшимся порядком
на усердных шажматистов своих сёстрам-женщинам.

Эх милые вы
не понимающие мужчин женщины:
это ведъ обыкновенно и так здорово

Vertaling: Marina Palej

 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 110


Min Älskling spelar schack
Zweeds | 19 Juni 2009 | 19:47:16
MIN ÄLSKLING SPELAR SCHACK

Min älskling spelar schack
bland hundra herrar
som stryker sig svetten
frĺn pannan

I avancerat
erövringstillstĺnd
plockar vit igen en pjäs
frĺn brädet

Med mina tre barbröst
skulle jag här inte
ha kunnit
väcka uppsyn

Med en öl i min hand
sätter jag mig hos kvinnorna
som även – ett ögonblick - har sett
pĺ sin schackmann

Kvinnor som ej förstĺr
män
det är helt normalt
och trevligt

Vertaling Rob van Dam  

reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 128


Mon jules joue aux échecs
Frans | 17 Juni 2009 | 20:48:08

Mon jules joue aux échecs

 

Mon jules joue aux échecs

entre cent messieurs

qui épongent la sueur

de leur front.

 

Juste avant le coup de grâce

les blancs cueillent ŕ nouveau

une pičce sur l'échiquier.

 

Mes trois seins nus

ne sauraient, ici,

attirer

le moindre regard.

 

Un verre de bičre en main

je m'en vais prčs des femmes

qui elles aussi - un temps - ont contemplé

leurs jules joueurs d'échecs.

 

Que les hommes restent incompris des femmes

c'est bien normal

et c'est si bon

 

Vertaling: Christophe Chaplet


 
reacties 14 | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 625


Schatzi spielt Schach
Duits | 17 Juni 2009 | 20:46:10

Schatzi spielt Schach

Schatzi spielt Schach
zwischen hundert Männern
die sich den Schweiss
von der Stirn wischen.

In fortgeschrittenem Zustand der Eroberung
pflückt Weiss wieder eine Figur
vom Spielbrett.

Mit meinen drei nackten Brüsten
würde es mir noch nicht gelingen
hier Aufmerksamkeit
zu erregen.

Mit Bier in der Hand
setze ich mich zu den Frauen
die auch gerade einen Blick
auf ihren Schachmann geworfen haben.

Frauen, die Männer nicht verstehen
das ist völlig normal

und gesellig
 
Vertaling: Bernhard Christiansen
 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 100


Hubby playing chess
Engels | 17 Juni 2009 | 20:44:47

Hubby playing chess

 

My hubby is playing chess

together with a hundred men

wiping the sweat

off their brow.

 

Poised for the conquest

white plucks another piece

off the board.

 

Here not even a flash

of my three bare breasts

would arouse

a flicker of interest.

 

Holding my pint

I join the women,

who also watched their chessmen -

briefly, that is.

 

Women failing to understand men:

it's so run of the mill

for us, chummy at the bar

 

Vertaling: Christine Jefferis en Marius Jaspers

 
reageer | bewerk | verstuur | kopieer | bekeken x 108


Home   weblog sinds: 2009-06-06

Ontwikkeld door punt.nl en gehost door mijndomein.nl